Iron sky


久しぶりにYouTubeでパオロ・ヌティーニのアイアン・スカイを見たら、これは2014年にアップされた動画だが、今も毎日のようにコメントが付いている。

聞いて理解できるほどの英語力はないし、歌詞についてはあまり考えたことがなかったが…この曲のショートフィルム風MVがあるのだが、それを見てドラッグや政治の問題を歌っているのかなと思っていたが、ちょっと違うようだ。

We are proud individuals
Living for the city
But the flames
Couldn’t go much higher

We find Gods and religions
To paint us with salvation
But no one, no nobody
Can give you, the power

To rise, over love
Over hate
Through this iron sky that’s fast becoming our mind
Over fear and into freedom

Oh, that’s life
That’s dripping down the walls
Of a dream that cannot breathe
In this harsh reality
Mass confusion spoon fed to the blind
Serves now to define our cold society

From which we’ll rise, over love
Over hate
Through this iron sky that’s fast becoming our mind
Over fear and into freedom
You’ve just got to hold on
You’ve just got to hold on

[Interlude: Charles Chaplin]
“To those who can hear me, I say, do not despair. The misery that is now upon us is but the passing of greed. The bitterness of men who fear the way of human progress. The hate of men will pass, and dictators die, and the power they took from the people will return to the people and so long as men die, liberty will never perish. Don’t give yourselves to these unnatural men – machine men with machine minds and machine hearts! You are not machines! You are not cattle! You are men! You, the people, have the power to make this life. Free and beautiful. To make this life a wonderful adventure. Let us use that power – let us all unite!”

And we’ll rise
Over love
Over hate
Through this iron sky that’s fast becoming our mind
Over fear and into freedom
Into freedom

From which we’ll rise, over love
Over hate
Through this iron sky that’s fast becoming our mind
Over fear and into
Freedom, freedom
From which we’ll rise, over love
Over hate
Through this iron sky that’s fast becoming our mind
Over fear and into freedom
Freedom, freedom

訳詞は検索すればすぐに見つかると思う。曲の途中にチャップリンの「独裁者」の中の演説が流れる。